Nenada
Осенило, что кроме женского имени Нада у сербов ещё есть имя Ненада.
Осенение быстро прошло.
Во-первых, имя Ненада — женское соответствие имени Ненад — невозможно найти в «Белых страницах» Сербии, где есть имена всех владельцев телефонов. Между тем оно есть в именослове, но в именослов попадают все зафиксированные на территории Сербии имена — в том числе какие-нибудь почти доисторические Јелен (олень), Јеж (ёж) или Јебан (оставим без перевода). То есть… ну да, доисторическая Ненада получается.
Во-вторых, у них разное ударение и разное происхождение. Так, Нáда значит ‘надежда’, а имя Нȅнāд давалось «нежданному» ребёнку — такому, на которого «и не надеялись». Женская форма будет звучать — можно догадаться — как Нȅнāда.
В-третьих, даже если нам плевать на происхождение и тип ударения, оно всё равно не на том слоге — и на русский его нужно передавать с ударением на нём же. В результате созвучность с «не надо» теряется.
Зато… зато есть фамилия Нèнада, встречающаяся, если верить словарю, у выходцев из Дубровника. То есть вполне можно представить себе девушку по имени Нáда Нèнада, а восходящее ударение, в отличие от нисходящего в Нȅнāд(а), вполне можно при передаче этого имени на русском языке перенести на следующий слог. Profit, как говорят на lurkmore.
14 мая 2009 в 12:24
Интересная статья! Хвáла
По этому поводу вспомнилось прозвище русской девушки Неждана из романа Юрия Короткова “Охотники за иконами”. Это прозвище ей тоже дали, потому что у её родителей долго не было детей, а потом вдруг она родилась нежданной.